조만간 출간 예정인 《화석맨》을 장강명, 윤신영 작가님과 함께 가제본으로 함께 읽어봅니다.
고인류학에 대해 아주 피상적으로밖에 알지 못했던 제가
'참참, 나 교정 중이지' 하고 몇 번이나 정신을 차리고 앞으로 돌아가서 교정을 봐야했을 정도로 빠져들었던 페이지터너,
'올해는 너로구나' 싶었던 책, 영화화 고대하는 소설 같은 논픽션!
인상적인 구절, 감상, 질문, 추천 자료 등등 모두모두 환영합니다!
*그믐 관련 안내는 여기로. https://www.gmeum.com/about
*아직 교정 중인 상태의 가제본이라는 점 양해해주세요~ 그럼 저는 다시 교정보러...
💀《화석맨》 가제본 함께 읽기
D-29
슿모임지기의 말
윤의책장
안녕하세요 ~
장맥주
안녕하세요. 반갑습니다. ^^ 고인류학에 대해 전혀 아는 게 없는 사람입니다. 페이지터너라는 말씀만 믿고 도전해 봅니다!
파란하마
안녕하세요~ 저는 <화석맨> 홍보담당입니다. 여러분과 같이 <화석맨> 읽기를 시작합니다.
독자와 장맥주님과 편집자와 함께하는 독서 모임이라니! 너무 기대됩니다!!!
파란하마
앗, 윤의책장님 글이 이제 보이네요. 함께하게 되어 기쁩니다~~
장맥주
저는 약간 속아서(?) 이 책을 읽게 되었습니다. 제목의 ‘화석’이라는 단어에 꽂혔고, 머리말이 ‘T. 렉스’여서, ‘우와! 공룡 이야기다! 읽을래요 읽을래요 읽을래요’ 했어요. 그러나 몇 페이지 넘기고 나서 공룡이 아니라 고인류 이야기임을 깨닫게 되었고... ㅠ.ㅠ 그래도 김영사에서 내는 과학책들과 번역가님에 대한 신뢰가 있기 때문에 책을 집어든 걸 후회하지는 않습니다.
장맥주
여담인데, 최근에 ‘우와! 공룡 이야기다! 읽을래요 읽을래요 읽을래요’ 하고 읽은 책으로 페이지 윌리엄스의 『공룡 사냥꾼』과 리사 랜들의 『암흑 물질과 공룡』이 있습니다. 『공룡 사냥꾼』은 나쁘지 않았지만 제 기대에 미치지는 못했고, 『암흑 물질과 공룡』은 무척 좋았지만 공룡 이야기가 많이 나오지는 않더라고요.
장맥주
윤신영 작가님께서는 ‘공룡과 고인류 이야기가 뭐가 다르죠, 비슷하지 않나요’ 하는 분위기셨는데, 완전 다릅니다. 공룡! 이는 듣기만 하여도 가슴이 설레는 말입니다. 공룡! 너의 두 손을 가슴에 대고, 물방아 같은 심장의 고동을 들어 보라. 공룡 애호인의 피는 끓습니다.
슿
@장맥주 그렇다면 분명 이 책을 좋아하실 거예요! 대상은 다르지만 이 책의 주인공이라 할 수 있는 팀 화이트도 '고인류 화석'이라는 말에 작가님과 같은 반응을 보이리라 장담합니다.
장맥주
훗훗훗... ‘에쵸티 팬도 젝키 팬도 다 보이그룹 팬이고 양쪽 모두 열성적이니까 서로 잘 어울릴 거야’와 같은 안이한 발상 아닐까요?
슿
ㅎㅎㅎㅎㅎ 에쵸티와 젝키 말씀하시는 걸 보니.. 작가님과 같은 세대의 문화를 향유했다는 생각에 위로가 되네요. 훗훗..
장맥주
갑자기 제가 대중문화의 고인류 화석처럼 느껴집니다.
슿
@장맥주 작가님, <완전히 새로운 공룡의 역사>는 혹시 보셨나요? 저는 못 봤는데.. 읽어보셨다면 어떻게 보셨는지 넘 궁금해요~ (갑자기 분위기 공룡;;)
장맥주
으아니. 몰랐던 책인데요!? 『화석맨』 다 읽고 당장 읽으려고요. (공룡 만세 인류 저리가...)
슿
여쭤본 까닭은.. 그 책의 저자 스티브 브루사테가 <뉴욕 타임스>에 미브 리키의 책 <The Sediments of Time>과 <화석맨>을 엮어서 리뷰를 썼는데 재밌더라고요. 조금만 인용해서 거칠게 번역해보자면.. "[저자는] 과학자들이 고대 종의 가계도를 만드는 방법을 명확하고 설득력 있게 설명한다. 이것은 (공룡에 관한 것이기는 하지만) 나의 전공인데, 학부생들에게 설명할 때 애를 먹는 분야이다. 내년 수업 때는 이 책의 해당 장을 그대로 교재로 나눠주려고 한다."
세이
앗 그런 리뷰가 있었군요. 지나간 일이지만, 실은 브루사테의 그 책 번역도 처음에 제게 번역 제안이 왔었습니다. 편집자 선생님이 전에 '빅히스토리' 번역으로 인연 맺었던 분이셨거든요.. 근데 하고는 싶었지만 제가 당시엔 불가능한 상황이라 못했어요. 나중에 양병찬 선생님께서 하신 걸 보고 안 하길 잘 했다 싶었습니다. 더 잘 하실 분께서 하셨으니 다행이다 싶었지요. ^^;;
장맥주
그나저나 ‘Fossil Men’이라는 원제를 놓고 편집부에서 정말 고심이 많았을 것 같습니다. 뒷얘기를 들려주실 수 있을까요? ‘화석인’이나 ‘화석 인간’이라고 옮기자니 ‘화석이 된 사람’ 같은 뉘앙스가 들고, ‘화석에 미친 이들’이나 ‘화석을 쫓는 사람들’이라고 하려니까 임팩트가 부족해 보이고...
슿
정확하십니다. 제목이 결정된 지금도 주변인들에게 계속 물어보고 있다는...
장맥주
음... 지금도 제목 제안해도 되나요? ^^;;; 괜히 고민만 더해드리는 건지 모르겠지만... 그냥 심플하게 ‘아르디’ 어떻습니까? 한 단어로 부족하면 ‘아르디, 인류의 또 다른 기원’이나 ‘아르디, 사라진 조상’, ‘아르디, 세상에서 가장 위험한 화석’...?
슿
제안 감사합니다! 더 고민해볼게요~ ㅎㅎ
장맥주
부끄 럽지만 저는 아르디, 혹은 아르디피테쿠스라는 단어 자체를 이번에 처음 들어봤어요. 그래서 책 초입을 읽다가 검색을 해봤습니다. 고인류학계의 커다란 발견이고, 굉장한 논쟁이 있었군요. 얼마나 정확한 설명인지는 모르겠지만 일단 위키피디아 한국어 항목 링크를 붙일게요. 저 같은 분들을 위해서...
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%95%84%EB%A5%B4%EB%94%94%ED%94%BC%ED%85%8C%EC%BF%A0%EC%8A%A4
작성
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다