이 인터뷰 저장합니다~ 요새는 자동번역되서 읽기도 쉽네요~책을 읽으면서 작가님의 인터뷰도 찾아보고 작가님의 의도를 생각해보고....이렇게 책 읽기가 얼마만인지~ 참 좋습니당👍
[브릭스 북클럽] 류드밀라 울리츠카야 《커다란 초록 천막》 1, 2권 함께 읽기
D-29
로이
bookulove
자동번역 저도 로이님 댓글 보고 사용해봐야겠다고 생각했어요! 감사합니다 ㅎㅎ 인터뷰 넘 궁금한데 혹시 인터뷰 내용에 스포일러가 있나요?! 2권까지 완독하고 읽을지 그냥 읽을지 고민되네요 ㅎㅎ
화제로 지정된 대화
쭈여니
네, 성충이란 뜻인데 라틴어로 '이미지'라는 뜻도 갖고 있답니다. ^^
화제로 지정된 대화
쭈여니
네, 2년 전에 ''비행사''가 출간됐어요... ^^ 보돌라스킨의 작품은 국내에서는 은행나무출판사에서 처음 소개하는 걸로 알고 있어서 모르시는 분이 많을 거예요... 참고로 ''라우루스''의 경우 전세계 34개 언어로 번역 및 출간된 걸로 알고 있어요... 스페인에서 이 책을 번역한 역자들만 모이는 컨퍼런스도 있었는데 출간전이지만 한국어의 경우도 무척 궁금하다며 러시아 번역원(문체부 산하의 ''한국문학번역원''과 비슷한 역할을 하는 공기관입니다) 원장님이 직접 발제를 부탁하셨었어요... 코로나 때문에 온라인으로 참여했지만 흥미로웠죠... ^^
호디에
예브게니 보돌라스킨의 <비행사>는 읽으면서 정말 먹먹했어요. 아직 안 읽으신 분들에게 추천드립니다.
로이
엇 저장하겠습니다~~!!
화제로 지정된 대화
쭈여니
스포일러가 있긴 하지만 내용이 많지는 않으니 보셔도 상관 없을 것 같은데요!
짜파게티
#미션5 : 저는 커다란 천막을 서커스 천막으로 상상하긴 했어요. 태양의 서커스단처럼.. 색이 문화적으로 가지는 의미가 다를 수 있을 것 같은데 러시아에서 초록색이 상징하는 게 따로 있으려나? 궁금해요.
<커다란 초록 천막> 장은 정말 몰입도가 높았습니다. 올가와 일리야 사이의 일들이 어떻게 될지 궁금해서 빠르게 진도가 나갔어요. 그리고 올가가 죽음을 앞두고 꾼 꿈, 천막 앞으로 죽은 자들이 줄을 서 있는 그 광경을 묘사하는 부분에서 엄청 찡하더라고요. 🥲
러시아 문학이 생소한 만큼 문화사나 역사에 대해서도 무지렁이인데, 일리야가 미국이나 유럽에서 자리잡기가 얼마나 어려운지 설명하는 대목에서 당시 사람들의 불안감과 두려움, 그럼에도 불구하고 민족적 정체성을 잃지 않기 위해 애쓰는 (라디오 방송 등)모습이 감동적이었어요. 문학을 통해 제가 살 아보지 못한 세계를 스쳐간 사람들의 삶을 상상해보면서 가슴 저릿한 시간이었습니다.
아우안맘
저는 책에 대한 정보가 전혀 없던 터라 커다란 초록천막의 제목만 보고 서커스가 생각이 났습니다.ㅋㅋ 아무래도 천막이라는 단어가 주는 이미지가 떠올랐습니다. 책 속에서는 올가의 꿈속에서 나오는 천막이야기로 이어지는데요,, 비슷한 의미로 이야기하는 것 같았습니다. 책 제목을 이렇게 번역한 의미가 궁금합니다^^*
은행나무
아우안맘 님 안녕하세요! 초록 천막으로 둘러싸인 서커스장도 기발한데요! 저는 단순히 방수포를 생각했는데, 사람마다 떠올린 이미지가 달라서 재밌습니다. ㅎㅎ
빠다코코넛
미션 5 : 책 제목을 보고 어떤 소설일지 예상, 각자의 생각
책 제목만 보고 생각했을 땐 표지의 색과 천막으로 대자연의 환경 속에서 등장하는 다양한 사람들에 관련된 이야기인가 싶기도 했어요 !
읽다보니 다른 차례의 내용들도 흥미롭게 읽었지만 특히나 커다란 푸른 천막은 더 집중도 있게 보게 된 것 같고 다양한 인물들이 나와서 하는 대화들이 갈수록 재밌어요 😯