🔖초록색 램프가 비추는 방에서 홀로 굉장히 또렸한 소리로 '엄마. 엄마. 아빠.... 라고 말하고 나서 안토니나 나우모브나는 죽었다.(279p)
🔖어느 저녁 올가는 타마라에게 전날 꾼 꿈 애기를 했는데, 널따란 카펫 같은 목초지에 커다란 초록 천막이 서 있고, 그 안에 들어가려고 엄청나게 많은 사람들이 줄을 섰는데. 올가도 꼭 들어가야 해서 줄의 맨 끝에 서 있었다는 내용이었다.(287p)
초록 천막은 '죽음'을 의미하는 것 같네요. 천만 안에서 만난 사람들도 죽은 사람들이고..
[브릭스 북클럽] 류드밀라 울리츠카야 《커다란 초록 천막》 1, 2권 함께 읽기
D-29
스마일씨
스마일씨
저는 일리야와 올가가 법정에서 처음 만난 줄 알았는데 37p를 보니 오래 전, 안나 알렉산드로브나가 아이들을 위해 특별한 저녁시간을 보낼 때 올가와 타마라가 있었네요!
🔖안나 알렉산드로브나는 아이들을 위해 특별한 저녁 시간을 준비했다. 먼저 진짜 병풍을 세위 만든 무대에 페트루시카, 반카, 뚱보 로자가 나오는 인형극을 보여주었다. 인형들은 외국어로 우스광스럽게 몸싸움을 하고 험한 말로 다퉜다. 그런 다음에는 단어 게임이 잠시 이어졌다. 어린 타마라와 올가는 어른들한테서 떨어지지 않았지만 나이에 비해 성숙했다. (37p)
스마일씨
🔖15년이 지난 후 연대장 비비코프의 타락한 후손인 연대장 치비코프가 (불사조 고골은 이런 식의 성이 등장할 때마다 조용히 웃곤 한다)* 일리야가 만든 이 문서를 발견할 것이며, 50년이 더 지나면 독 일의 작은 도시에 있는 중앙유럽 및 동유럽 연구소가 이 문서를 빗금이 하나 들어가는 일곱 자리 숫자로 분류하고 동화 같은 제목을 적어서 등록할 것이며, 빅토르 율리예비치와 함께한 러문애 회원 중 이들보다 한 해 늦게 줄업한 학생이 이 문서를 책임지고 맡아서 보관하게 될 것이었다. (136p)
🔖하지만 여전히 많은 의문이 남아 있었다. 이를테면 당시에 이미 장군이었던 연대장 치비코프가 일리야의 출국을 왜 도왔으며, 그와 관련해서 어떤 계획을 세웠는가 하는 등의 의문 말이다. 일리야는 자신이 자유유럽방송*에서 일하러 간 것이 자유를 향한 행복한 도주였는지 소련 정부의 계획대로 움직여준 것인지 죽는 순간까지 알 길이 없었다. 어쩌면 이 일은 이대로 영원히 의문으 로 남을지도 모른다.(258p)
앞선 떡밥들이 회수되는 것 같은데 일리야가 이민을 간 진짜 이유가 뒤에 나오겠죠?
화제로 지정된 대화
쭈여니
''커다란 초록 천막''을 번역할 때는 시나 당시 시대 상황, 다른 문학 작품에 대한 언급 때문에 힘들었는데 독자분들이 재미있게 읽어주시는 것 같아 다행이라는 생각이 듭니다... 제 설명이 있을 땐 설명이 있어서 이해가 될테고, 제 설명이 없어도 여러분들이 서로 토론을 하시니까 이것도 참 좋은것 같아요... 9월에 나올 작품도 다들 좋아하실것 같다는 생각이 듭니다. ''커다란 초록 천막''과는 다른 매력을 선사할 ''라우루스''라는 작품은 15세기 의사의 인생에 대한 이야기인데요... 고대 러시아어, 약초, 약초의 효능, 사랑, 러시아 정교회 관련 내용 등이 보돌라스킨 작가 특유의 시적 감수성과 어울어져서 재미있게 읽으실 수 있을거예요^^ 지금 역자교를 보고 있는데 9월에 출간될 예정 이라 많은 관심 부탁드립니다 ^^
로이
앗 다른 책을 또 준비중이시군요!! 기대해봅니다~ 그리고 저는 러시아정교회가 궁금하더라고요. 그 얘기도 나온다니 관심이 갑니다.
bookulove
보돌라스킨 작가님도 처음 들어보는데 은행나무에서 역자님 번역으로 책이 나왔었네요! 새로 나올 책도 기대됩니다 ㅎㅎ
리카
<라우루스> 픽하고 나오면 읽어볼게요...제목만 들으면 곰이 떠오르는데요 ㅎㅎ <우루사>영향인듯 합니다.
화제로 지정된 대화
쭈여니
''커다란 초록 천막'' 관련해서 작가님 인터뷰를 살펴봤는데요... (사실 망설이다가 댓글을 남겨봅니다... ) 처음에는 앞에서 편집자님이 언급하신대로 작품의 제목이 ''이마고''가 될 뻔 했다고 합니다. 하지만 생물학적 용어인 ''이마고''를 러시아인들은 잘 몰랐고, 무엇보다도 작가님의 책을 출간하는 대형 출판사 ''엑스모'' 측에서 ''이마고''라는 제목을 반대했다고 합니다. 그리고 ''이마고''가 지적인 느낌을 준다면 ''커다란 초록 천막''은 (러시아어로는 ''초록 천막''입니다) ''이별, 화해, 고통'' 등 사고의 폭이 조금 더 유연하고 넓다고 볼 수 있다는 것이 작가 선생님의 의견입니다. ^^ 인터뷰 출 처: https://www.gazeta.ru/culture/2010/12/21/a_3472805.shtml
bookulove
이마고가 혹시 곤충과 관련된 용어 맞나요? 빅토르 선생님이 「'러문애'」 파트에서 언급했던 부분과 관련 있나 해서요~!
로이
이 인터뷰 저장합니다~ 요새는 자동번역되서 읽기도 쉽네요~책을 읽으면서 작가님의 인터뷰도 찾아보고 작가님의 의도를 생각해보고....이렇게 책 읽기가 얼마만인지~ 참 좋습니당👍
bookulove
자동번역 저도 로이님 댓글 보고 사용해봐야겠다고 생각했어요! 감사합니다 ㅎㅎ 인터뷰 넘 궁금한데 혹시 인터뷰 내용에 스포일러가 있나요?! 2권까지 완독하고 읽을지 그냥 읽을지 고민되네요 ㅎㅎ
화제로 지정된 대화
쭈여니
네, 성충이란 뜻인데 라틴어로 '이미지'라는 뜻도 갖고 있답니다. ^^
화제로 지정된 대화
쭈여니
네, 2년 전에 ''비행사''가 출간됐어요... ^^ 보돌라스킨의 작품은 국내에서는 은행나무출판사에서 처음 소개하는 걸로 알고 있어서 모르시는 분이 많을 거예요... 참고로 ''라우루스''의 경우 전세계 34개 언어로 번역 및 출간된 걸로 알고 있어요... 스페인에서 이 책을 번역한 역자들만 모이는 컨퍼런스도 있었는데 출간전이지만 한국어의 경우도 무척 궁금하다며 러시아 번역원(문체부 산하의 ''한국문학번역원''과 비슷한 역할을 하는 공기관입니다) 원장님이 직접 발제를 부탁하셨었어요... 코로나 때문에 온라인으로 참여했지만 흥미로웠죠... ^^
호디에
예브게니 보돌라스킨의 <비행사>는 읽으면서 정말 먹먹했어요. 아직 안 읽으신 분들에게 추천드립니다.
로이
엇 저장하겠습니다~~!!
화제로 지정된 대화
쭈여니
스포일러가 있긴 하지만 내용이 많지는 않으니 보셔도 상관 없을 것 같은데요!
짜파게티
#미션5 : 저는 커다란 천막을 서커스 천막으로 상상하긴 했어요. 태양의 서커스단처럼.. 색이 문화적으로 가지는 의미가 다를 수 있을 것 같은데 러시아에서 초록색이 상징하는 게 따로 있으려나? 궁금해요.
<커다란 초록 천막> 장은 정말 몰입도가 높았습니다. 올가와 일리야 사이의 일들이 어떻게 될지 궁금해서 빠르게 진도가 나갔어요. 그리고 올가가 죽음을 앞두고 꾼 꿈, 천막 앞으로 죽은 자들이 줄을 서 있는 그 광경을 묘사하는 부분에서 엄청 찡하더라고요. 🥲
러시아 문학이 생소한 만큼 문화사나 역사에 대해서도 무지렁이인데, 일리야가 미국이나 유럽에서 자리잡기가 얼마나 어려운지 설명하는 대목에서 당시 사람들의 불안감과 두려움, 그럼에도 불구하고 민족적 정체성을 잃지 않기 위해 애쓰는 (라디오 방송 등)모습이 감동적이었어요. 문학을 통해 제가 살 아보지 못한 세계를 스쳐간 사람들의 삶을 상상해보면서 가슴 저릿한 시간이었습니다.
아우안맘
저는 책에 대한 정보가 전혀 없던 터라 커다란 초록천막의 제목만 보고 서커스가 생각이 났습니다.ㅋㅋ 아무래도 천막이라는 단어가 주는 이미지가 떠올랐습니다. 책 속에서는 올가의 꿈속에서 나오는 천막이야기로 이어지는데요,, 비슷한 의미로 이야기하는 것 같았습니다. 책 제목을 이렇게 번역한 의미가 궁금합니다^^*
은행나무
아우안맘 님 안녕하세요! 초록 천막으로 둘러싸인 서커스장도 기발한데요! 저는 단순히 방수포를 생각했는데, 사람마다 떠올린 이미지가 달라서 재밌습니다. ㅎㅎ
빠다코코넛
미션 5 : 책 제목을 보고 어떤 소설일지 예상, 각자의 생각
책 제목만 보고 생각했을 땐 표지의 색과 천막으로 대자연의 환경 속에서 등장하는 다양한 사람들에 관련된 이야기인가 싶기도 했어요 !
읽다보니 다른 차례의 내용들도 흥미롭게 읽었지만 특히나 커다란 푸른 천막은 더 집중도 있게 보게 된 것 같고 다양한 인물들이 나와서 하는 대화들이 갈수록 재밌어요 😯
모임 허용 인원이 가득 찼습니다
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다