안녕하세요? 저는 시와 문학평론을 쓰는 송승환입니다. 반갑습니다! '그믐'이란 곳을 최근에 알게 되었는데, 함께 책 읽는 것이 매력적이어서 저도, 첫, 그믐, 모임지기가 되었습니다. 부족한 점 많겠지만. 여러분의 도움과 적극적인 참여로 즐거운 순간들을 발명하는 시간이 되었으면 합니다. 이번에 황현산 선생님의 번역으로 새롭게 출간된 샤를 보들레르의 『악의 꽃』(난다, 2023)는 2번에 나눠서 아주 천천히 읽고자 합니다. 그러니까 2번의 '그믐'이 되도록 8번에 걸쳐서 천천히, 깊이, 읽고자 합니다. 제 경우, 정기수 번역본, 윤영애 번역본, 김붕구 번역본 등으로 보들레르의 『악의 꽃』을 여러 번 읽어봤는데, 미세하거나 큰 차이가 있는 시로 느껴졌습니다. 그래서 오래 기다렸던 황현산 선생님의 완역본. 천천히, 깊이, 읽고자 합니다. 『악의 꽃』 시즌 1. 끝나고 『악의 꽃』시즌 2. 는 4월 1일부터 시작합니다. 4/1-4/7일까지는 61번 시 <식민지 태생의 한 귀부인에게>>부터 75번째 시 <우울>까지 읽으시고 좋았던 시 추천, 그 시의 느낌, 궁금한 점을 자유롭게 올리시고 덧글도 서로 달아주시면 됩니다. 저도 올리면서 소통하겠습니다. 저의 인사글에 댓글로, 서로 반갑게 인사하고 가능하신 분은 간단한 자기소개^^;;도 해주시면 더 친근한 공간이 될 듯 싶습니다. 감사합니다! 송승환 드림.
송승환 시인. 문학평론가와 함께 보들레르의 『악의 꽃』 읽기 2
D-29
송승환모임지기의 말
ICE9
기쁜 마음으로 시즌2 신청합니다!^^
시 읽기 한 다음 황현산 교수님의 <황현산 전위와 고전>이란 책도 읽어보고 싶어 구매했습니다~
송승환
@ICE9 반갑습니다! 다시. 뵙게 되어서 저도 기쁩니다! 곧 뵙겠습니다~^^
borumis
시즌1 부분을 안 읽었는데 시즌2에 도중에 참여해도 될까요? 보들레르의 시 꼭 읽어보고 싶긴 했는데
borumis
아, 그리고 난다 출판사의 책으로 꼭 읽어야하나요?
borumis
지금 보니 완역이군요. 1부를 놓쳤고 다 못 따라가도 찬찬히 제가 갖고 있는 불어 원문과 비교해보며 읽어보겠습니다.
송승환
@borumis 안녕하세요? 천천히 읽는 모임이니. 함께 읽어가시면 됩니다. 불어 원서도 읽으시는 분이시니. 더욱 반갑습니다!
송승환
@borumis 황현산 번역본. 난다. 완역이고. 문학과지성사. 윤영애 번역과 다른 번역이어서 읽게 되었습니다.
borumis
62. MOESTA ET ERRABUNDA에서 이 시에서 처음 이름이 나오는 듯한 (아닐수도 있지만) 여성의 이름 아가트인데요. 다른 곳에서 나오는 여성들은 이름이 없는 대신 다른 외적인 묘사가 있는 대신 아가트는 '슬픈 마음'에 대한 언급을 빼고는 외적인 묘사가 없어요. 즉, 은밀한 순결한 정신적인 어떤 이상 또는 슬프지만 숭고한 마음을 나타낸 듯 합니다. 그리고 지옥이나 더러운 지상에 대한 다른 시들과 달리 이 시는 바다, 낙원, 창공, 기쁨 등을 노래하는 시여서 인상적이군요.
borumis
AGATHE의 그리스어 어원도 선하고 고결하고 지조 있는 의미를 담고 있습니다.
borumis
앞의 식민지 태생의 귀부인이나 뒤에 63. 유령에서 나오는 갈색여인과는 대조적으로 이름과 마음만 있고 육체적 실체가 없는 아가트는 실제 여성이 아닌 어떤 정신적 이상이 아닐까 하네요.
borumis
그런데 저는 순결한 아가트보다는 63번의 갈색여인이나 65번의 달의 슬픔에서 나온 좀 더 육감적이고 매혹적인 시들이 더 맘에 드네요.
참 파이프 시에서 나온 아비시니아나 카프라리아가 나오는데 카프라리아의 Kaffir는 현재 '야만인'같은 모욕적인 속어로 쓰이고 있어서 되도록 안 쓰는 게 좋다고 하네요. 아마 진갈색 파이프의 모습을 담기 위해 쓴 직유법같네요.
작성
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다